
12位德國國家科學院院士、歐(ou)洲(zhou)關(guan)鍵(jian)學(xue)術(shu)領(ling)袖(xiu)和(he)優(you)秀(xiu)的(de)科(ke)學(xue)家(jia)們(men)一(yi)同(tong)來(lai)到(dao)了(le)我(wo)摯(zhi)愛(ai)的(de)祖(zu)國(guo)中(zhong)國(guo)紹(shao)興(xing)。我(wo)們(men)每(mei)一(yi)個(ge)中(zhong)國(guo)人(ren)都(dou)應(ying)該(gai)全(quan)力(li)以(yi)赴(fu)為(wei)我(wo)們(men)中(zhong)國(guo)醫(yi)療(liao)出(chu)力(li),為(wei)我(wo)們(men)偉(wei)大(da)的(de)國(guo)家(jia)出(chu)力(li)。我(wo)們(men)都(dou)活(huo)在(zai)這(zhe)珍(zhen)貴(gui)的(de)人(ren)間(jian),11月的江南,陽光強烈,水波溫柔。
Twelve German experts, including members of the German National Academy of Sciences Leopoldina, key academic leaders from Europe and outstanding scientists, have come to Shaoxing, China — my beloved homeland. Every one of us Chinese should do our utmost to contribute to China’s healthcare and to our great nation. We all live in this precious world; in Jiangnan in November with the bright sunlight and the gentle water.
